英汉隐喻翻译战略相关的认知起劲眼动实验研究及翻译历程研究要领论

2018.12.04

投稿:刘佳部分:外国语学院浏览次数:

活动信息

时间: 2018年12月07日 13:30

所在: 校本部C512聚会室

主题: 英汉隐喻翻译战略相关的认知起劲眼动实验研究及翻译历程研究要领论

主讲人:卢植(广东外语外贸大学 教授)

主理:8188cc威尼斯外国语学院

分类:外国语学院“语言文化与天下文明”系列讲座第(二十九)讲

讲座简介:

本讲座主要包括两方面内容:1)英汉隐喻翻译战略相关的认知起劲眼动实验研究运用2×2的混淆因素设计考察了英汉隐喻翻译中的认知起劲,,,,,,研究发明:在隐喻翻译的明确阶段,,,,,,战略二比战略一需要更多认知起劲,,,,,,在隐喻翻译产出阶段,,,,,,战略二比战略一和三需要更多的认知起劲,,,,,,在明确阶段,,,,,,明确难度高的隐喻比明确难度低的隐喻破费更多的认知起劲;;; ;翻译能力较高的被试比翻译能力较低的被试使用更少的认知起劲;;; ;2)翻译历程研究要领论概述认知科学与翻译历程研究的生长及现状,,,,,,叙述翻译历程研究中主要的研究工具和研究要领,,,,,,为我国翻译历程的认知研究做要领论和工具论上的准备,,,,,,推进翻译历程研究的一连和深入生长。。。

 

主讲人简介:

卢植,,,,,,博士,,,,,,博士生导师,,,,,,二级教授,,,,,,广东省人文社科研究重点基地广东外语外贸大学翻译学研究中心专职研究员;;; ;研究领域为应用语言学和认知翻译学。。。1996年广东外语外贸大学师从桂诗春教授获博士学位,,,,,,2000-2001年英国雷丁大学会见学者,,,,,,2005年澳大利亚格里菲斯大学和悉尼大学高级研修学者,,,,,,2013年美国密歇根大学高级会见学者,,,,,,2018年美国肯特州立大学高级会见学者。。。2008年选聘为暨南大学应用语言学专业博士生导师,,,,,,2011年选聘为宁波大学“包玉刚特聘讲座教授”及校聘一级岗位教授,,,,,,2015选聘为广东外语外贸大学“云山优异学者”、博士生导师、国家二级教授。。。2004-2014年间曾任暨南大学外国语学院和宁波大学外国语学院院长。。。在海内外学术期刊Cortex,,,,,,Brain and Language, System, Cross Languages and Cultures,《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《今世语言学》等揭晓论文60余篇;;; ;出书学术专著及译著8部,,,,,,编著国家妄想课本1部,,,,,,参编国家妄想课本2部。。。主持完成国家社科基金项目2项及省部级人文社科项目6项。。。在研项目有教育部哲学社会科学重大攻关项目“我外洋语教育刷新和生长研究”,,,,,,广东省高条理人才引进联合项目“认知翻译学的理论及模子建构”。。。兼任通俗高等教育十一五国家级妄想课本编委会成员、高等教育出书社认知语言学丛书编委会成员、教育部学位与研究生教育评估中心特约评审专家、国家社科基金项目通讯评审专家、教育部人文社会科学项目通讯及效果判断评审专家,,,,,,《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《解放军外国语学院学报》、《中外洋语教育》、《华文教育》以及《浙江大学学报》、《华南理工大学学报》等期刊特邀审稿人。。。中国认知语言学研究会、中国认知神经语言学研究会、中国心理语言学专业委员会、中国语言教育研究会等学会常务理事,,,,,,中国第二语言加工专业委员会、中国生态翻译与认知翻译研究会、中国翻译与认知研究会等学会副会长,,,,,,学术集刊《翻译研究与教学》副主编。。。

【网站地图】【sitemap】